Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
[1] Блажен тот, чьи беззакония прощены,
чьи грехи покрыты!
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
Блажен тот,
кому Господь не вменит греха,
в чьем духе нет коварства!
кому Господь не вменит греха,
в чьем духе нет коварства!
HERR, bei dir habe ich mich geborgen. Lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit; rette mich in deiner Gerechtigkeit!
Пока я хранил молчание,
тело мое изнемогло
от стонов моих ежедневных.
тело мое изнемогло
от стонов моих ежедневных.
Neige dein Ohr mir zu, erlöse mich eilends! Sei mir ein schützender Fels, ein festes Haus, mich zu retten!
Ведь день и ночь напролет
тяготела надо мною Твоя рука;
сила моя иссякла,56
как от летнего зноя.
Пауза
тяготела надо мною Твоя рука;
сила моя иссякла,56
как от летнего зноя.
Пауза
Denn du bist mein Fels und meine Festung; um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten.
Тогда я открыл Тебе свой грех
и не скрыл своего беззакония. Я сказал:
«Признаюсь перед Господом в своих преступлениях»,
и Ты простил вину моего греха.
Пауза
и не скрыл своего беззакония. Я сказал:
«Признаюсь перед Господом в своих преступлениях»,
и Ты простил вину моего греха.
Пауза
Du wirst mich befreien aus dem Netz, das sie mir heimlich legten; denn du bist meine Zuflucht.
Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится,
пока еще может Тебя найти,
и когда разольются могучие воды,
они не достигнут его.
пока еще может Тебя найти,
и когда разольются могучие воды,
они не достигнут его.
In deine Hand lege ich voll Vertrauen meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du Gott der Treue.
Ты убежище мне;
Ты спасешь меня от беды
и окружишь криками радости об избавлении.
Пауза
Ты спасешь меня от беды
и окружишь криками радости об избавлении.
Пауза
Verhasst waren mir, die nichtige Götzen verehren, ich setze auf den HERRN mein Vertrauen.
Господь говорит :
«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,
по которому тебе идти.
Я буду вести тебя
и не выпущу тебя из виду.
«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,
по которому тебе идти.
Я буду вести тебя
и не выпущу тебя из виду.
Ich will jubeln und deiner Huld mich freuen; denn du hast mein Elend angesehn, du kanntest die Ängste meiner Seele.
Не будь как конь или мул, что разумом обделен,
чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами,
иначе они к тебе не подойдут».
чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами,
иначе они к тебе не подойдут».
Du hast mich nicht preisgegeben der Hand meines Feindes, du stelltest meine Füße in weiten Raum.
Много горя у нечестивых,
но надеющихся на Господа
окружает Его милость.
но надеющихся на Господа
окружает Его милость.
HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; vor Gram sind mir Auge, Seele und Leib zerfallen.