Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 48) | (Псалтирь 50) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Псалом Асафа.
    [1] Господь — Бог богов;
    Он призывает землю от востока и до запада,100
  • Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
  • С Сиона, совершенного красотой,
    Бог являет Свой свет.
  • Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
  • Бог наш идет и не останется безмолвным.
    Перед Ним пожирающий огонь,
    и вокруг Него сильная буря.
  • (beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
  • Он призывает небеса сверху и землю
    быть свидетелями Его суда над Своим народом:
  • (Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
  • «Соберите ко Мне всех, кто верен Мне,
    кто заключил со Мной завет при жертве».
  • (Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
  • И небеса возвещают о праведности Его,
    потому что Сам Бог — судья.
    Пауза
  • (Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
  • «Слушай, народ Мой, Я буду говорить;
    Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать.
    Я — Бог, твой Бог.
  • die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
  • Не за жертвы твои Я тебя корю —
    твои всесожжения всегда предо Мною.
  • ( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
  • Мне не нужен ни бык из твоих загонов,
    ни козлы из твоих дворов,
  • (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
  • ведь все звери в лесу — Мои,
    и скот на тысяче гор.
  • daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
  • Я знаю всех птиц в горах
    и все, что живет в полях.
  • Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
  • Если бы Я был голоден,
    то не сказал бы тебе,
    ведь Мне принадлежит вселенная
    и все, что наполняет ее.
  • Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
  • Разве Я ем мясо быков
    или пью козлиную кровь?
  • Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
  • Принеси хвалу в жертву Богу,101
    и исполни свои обеты пред Всевышним.
  • Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
  • И тогда призови Меня в день бедствия,
    и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
  • Но нечестивому Бог говорит:
    «Как ты смеешь возвещать Мои уставы
    и говорить о Моем завете?
  • Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
  • Ты ненавидишь Мое наставление
    и бросаешь за спину Мои слова.
  • Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
  • Увидев вора, ты с ним сближаешься,
    и водишь дружбу с прелюбодеями.102
  • Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
  • Ты даешь злословить своим устам,
    и язык твой сплетает ложь.
  • Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
  • Ты всегда обвиняешь брата,
    клевещешь на сына матери твоей.
  • aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
  • Ты творил это, а Я молчал;
    ты решил, что Я такой же, как ты.
    Но Я обличу тебя
    и в глаза тебя обвиню.
  • Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

  • ← (Псалтирь 48) | (Псалтирь 50) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026