Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
Боже, помилуй меня,
потому что люди меня затравили;
всякий день, нападая, меня теснят.
потому что люди меня затравили;
всякий день, нападая, меня теснят.
Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Враг травит меня весь день;
много тех, кто против меня воюет,114 о Всевышний.
много тех, кто против меня воюет,114 о Всевышний.
( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Когда мне страшно,
я на Тебя полагаюсь.
я на Тебя полагаюсь.
(daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
На Бога, Чье слово я славлю,
на Бога полагаюсь
и не устрашусь:
что может мне сделать смертный?
на Бога полагаюсь
и не устрашусь:
что может мне сделать смертный?
(Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
А они весь день искажают слова мои,
всегда замышляют сделать мне зло.
всегда замышляют сделать мне зло.
( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Составляют заговоры, таятся,
наблюдают за каждым моим шагом,
желая меня убить.
наблюдают за каждым моим шагом,
желая меня убить.
(Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
Так не дай им избежать наказания за их вину;
в гневе Своем, Боже, низложи народы!
в гневе Своем, Боже, низложи народы!
(Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
У Тебя записаны все скитания мои;
собери мои слезы в сосуд Свой, —
не в Твоей ли книге они?
собери мои слезы в сосуд Свой, —
не в Твоей ли книге они?
(Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
И враги мои обратятся вспять,
когда я о помощи воззову.
Так я узнаю, что Бог со мной.
когда я о помощи воззову.
Так я узнаю, что Бог со мной.
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
На Бога, Чье слово я славлю,
на Господа, Чье слово я славлю,
на Господа, Чье слово я славлю,
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
на Бога полагаюсь,
и не устрашусь:
что может мне сделать человек?
и не устрашусь:
что может мне сделать человек?
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
Боже, я дам Тебе, что обещал,
я принесу Тебе жертвы благодарения.
я принесу Тебе жертвы благодарения.
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.