Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 54) | (Псалтирь 56) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате.113
  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • Боже, помилуй меня,
    потому что люди меня затравили;
    всякий день, нападая, меня теснят.
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • Враг травит меня весь день;
    много тех, кто против меня воюет,114 о Всевышний.
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • Когда мне страшно,
    я на Тебя полагаюсь.
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • На Бога, Чье слово я славлю,
    на Бога полагаюсь
    и не устрашусь:
    что может мне сделать смертный?
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • А они весь день искажают слова мои,
    всегда замышляют сделать мне зло.
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • Составляют заговоры, таятся,
    наблюдают за каждым моим шагом,
    желая меня убить.
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • Так не дай им избежать наказания за их вину;
    в гневе Своем, Боже, низложи народы!
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • У Тебя записаны все скитания мои;
    собери мои слезы в сосуд Свой, —
    не в Твоей ли книге они?
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • И враги мои обратятся вспять,
    когда я о помощи воззову.
    Так я узнаю, что Бог со мной.
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • На Бога, Чье слово я славлю,
    на Господа, Чье слово я славлю,
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • на Бога полагаюсь,
    и не устрашусь:
    что может мне сделать человек?
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • Боже, я дам Тебе, что обещал,
    я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • Ведь Ты меня спас от смерти
    и не дал споткнуться моим ногам,
    чтобы мне во свете живых
    ходить пред Тобою.
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,

  • ← (Псалтирь 54) | (Псалтирь 56) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026