Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
[1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас?
Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен,
который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
Направь Свои шаги к вековым развалинам —
все разрушил враг во святилище!
все разрушил враг во святилище!
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего,
установили там свои знамена.
установили там свои знамена.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Они размахивали своими топорами,
как дровосеки в густом лесу,
как дровосеки в густом лесу,
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
без остатка разрушили резные стены
их секиры и бердыши.
их секиры и бердыши.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Они сожгли святилище Твое дотла,
осквернили они жилище имени Твоего.
осквернили они жилище имени Твоего.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» —
и по всей стране сожгли все места,
где поклонялись мы Тебе.
и по всей стране сожгли все места,
где поклонялись мы Тебе.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Знамений не видят наши глаза,
и не осталось пророков,
нет никого, кто знал бы,
когда этому наступит конец.
и не осталось пророков,
нет никого, кто знал бы,
когда этому наступит конец.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
О Боже, как долго еще будет враг глумиться,
и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку?
Извлеки ее на них и порази их!
Извлеки ее на них и порази их!
und sprechen: »Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Бог, мой Царь от начала,
Ты принес спасение на землю.
Ты принес спасение на землю.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Ты разделил Своей силою море,
Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
Ты сокрушил головы Левиафана,151
жителям пустынь отдав его в пищу.
жителям пустынь отдав его в пищу.
und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Ты иссек источник и поток,
Ты иссушил бегущие реки.
Ты иссушил бегущие реки.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.
Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
Ты определил границы земли,
сотворил лето и зиму.
сотворил лето и зиму.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Вспомни, Господи, как глумится враг
и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы;
жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Взгляни на Свой завет,
потому что насилие во всех темных уголках земли.
потому что насилие во всех темных уголках земли.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Да не возвратится угнетенный с позором;
пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
Восстань, Боже, и защити Свое дело;
вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.