Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 72) | (Псалтирь 74) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Наставление Асафа.
    [1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас?
    Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
  • Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
  • Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен,
    который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
    вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
  • Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
  • Направь Свои шаги к вековым развалинам —
    все разрушил враг во святилище!
  • Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
  • Враги Твои рычали посреди собрания Твоего,
    установили там свои знамена.
  • Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
  • Они размахивали своими топорами,
    как дровосеки в густом лесу,
  • Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
  • без остатка разрушили резные стены
    их секиры и бердыши.
  • Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
  • Они сожгли святилище Твое дотла,
    осквернили они жилище имени Твоего.
  • Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
  • Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» —
    и по всей стране сожгли все места,
    где поклонялись мы Тебе.
  • Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
  • Знамений не видят наши глаза,
    и не осталось пророков,
    нет никого, кто знал бы,
    когда этому наступит конец.
  • Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
  • О Боже, как долго еще будет враг глумиться,
    и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
  • Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
  • Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку?
    Извлеки ее на них и порази их!
  • und sprechen: »Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
  • Бог, мой Царь от начала,
    Ты принес спасение на землю.
  • Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
  • Ты разделил Своей силою море,
    Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
  • Ты сокрушил головы Левиафана,151
    жителям пустынь отдав его в пищу.
  • und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
  • Ты иссек источник и поток,
    Ты иссушил бегущие реки.
  • Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
  • День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
  • Ты определил границы земли,
    сотворил лето и зиму.
  • bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
  • Вспомни, Господи, как глумится враг
    и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
  • Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
  • Не отдавай зверям душу Твоей горлицы;
    жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
  • Взгляни на Свой завет,
    потому что насилие во всех темных уголках земли.
  • Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
  • Да не возвратится угнетенный с позором;
    пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
  • Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
  • Восстань, Боже, и защити Свое дело;
    вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
  • da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
  • Не забудь крика Своих врагов,
    шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,

  • ← (Псалтирь 72) | (Псалтирь 74) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026