Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
[1] Слушай, народ мой, мое поучение,
услышь мои слова!
Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.
Открою уста свои в притче,
произнесу загадки из древности,
произнесу загадки из древности,
Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.
которые мы слышали и узнали,
которые рассказали нам наши отцы.
которые рассказали нам наши отцы.
Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn; unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.
Мы не будем скрывать их от детей;
расскажем грядущему поколению о славе Господа,
о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.
расскажем грядущему поколению о славе Господа,
о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.
Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
Он оставил свидетельство Иакову,
дал Закон в Израиле,
который повелел нашим отцам
передавать своим детям,
дал Закон в Израиле,
который повелел нашим отцам
передавать своим детям,
Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden.
чтобы знало грядущее поколение,
дети, которые еще не родились,
и чтобы они в свое время передали его своим детям.
дети, которые еще не родились,
и чтобы они в свое время передали его своим детям.
Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre.
И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога;
они не станут забывать Его дел,
но будут хранить Его повеления.
они не станут забывать Его дел,
но будут хранить Его повеления.
Ich denke an mein Saitenspiel, während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.
Они не уподобятся своим отцам,
поколению упрямому и мятежному,
чьи сердца не были верны Богу,
чей дух не был предан Ему.
поколению упрямому и мятежному,
чьи сердца не были верны Богу,
чей дух не был предан Ему.
Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst?
Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками,
обратились вспять в день битвы.
обратились вспять в день битвы.
Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?
Не хранили они завета Божьего
и отказались ходить в Его Законе.
и отказались ходить в Его Законе.
Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
Забыли дела Его и чудеса,
которые Он им показал.
которые Он им показал.
Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt?
Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте,
в окрестностях Цоана.159
в окрестностях Цоана.159
Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.
Он разделил море и провел их через него,
поставив воды стеной.160
поставив воды стеной.160
Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun.
Днем вел их облаком,
ночью — светом огня.161
ночью — светом огня.161
Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott?
Он рассек скалу в пустыне
и дал им пить, как будто из вод глубоких.162
и дал им пить, как будто из вод глубоких.162
Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan.
Из камня извлек Он потоки,
и воды потекли, как реки.163
и воды потекли, как реки.163
Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
Но они продолжали грешить против Него
и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung.
Испытывали Бога в своих сердцах,
требуя пищи, которая им по душе;
требуя пищи, которая им по душе;
Die Wolken gossen Wasser aus, das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin.
оскорбляли Бога говоря:
«Может ли Бог накрыть стол в пустыне?
«Может ли Бог накрыть стол в пустыне?
Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte.
Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды,
хлынули потоки,
но может ли Он дать хлеба,
может ли дать мяса Своему народу?»164
хлынули потоки,
но может ли Он дать хлеба,
может ли дать мяса Своему народу?»164
Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.