Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 76) | (Псалтирь 78) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Наставление Асафа.
    [1] Слушай, народ мой, мое поучение,
    услышь мои слова!
  • Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Открою уста свои в притче,
    произнесу загадки из древности,
  • Ich rufe zu Gott, ja, ich schreie mein Gebet hinaus, damit er mich endlich hört.
  • которые мы слышали и узнали,
    которые рассказали нам наши отцы.
  • Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott — sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Мы не будем скрывать их от детей;
    расскажем грядущему поколению о славе Господа,
    о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.
  • Wenn ich an Gott denke, fange ich an zu seufzen; grüble ich über meine Lage nach, so verliere ich allen Mut.
  • Он оставил свидетельство Иакову,
    дал Закон в Израиле,
    который повелел нашим отцам
    передавать своим детям,
  • Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • чтобы знало грядущее поколение,
    дети, которые еще не родились,
    и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога;
    они не станут забывать Его дел,
    но будут хранить Его повеления.
  • als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • Они не уподобятся своим отцам,
    поколению упрямому и мятежному,
    чьи сердца не были верны Богу,
    чей дух не был предан Ему.
  • Hat der Herr uns für alle Zeiten verstoßen? Wird er nie wieder freundlich zu uns sein?
  • Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками,
    обратились вспять в день битвы.
  • Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
  • Не хранили они завета Божьего
    и отказались ходить в Его Законе.
  • Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Забыли дела Его и чудеса,
    которые Он им показал.
  • Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher — er setzt sich nicht mehr für uns ein!
  • Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте,
    в окрестностях Цоана.159
  • Ich erinnere mich an deine großen Taten, HERR, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
  • Он разделил море и провел их через него,
    поставив воды стеной.160
  • Ich führe mir vor Augen, was du getan hast, immer wieder mache ich es mir bewusst.
  • Днем вел их облаком,
    ночью — светом огня.161
  • O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Он рассек скалу в пустыне
    и дал им пить, как будто из вод глубоких.162
  • Du allein bist der Gott, der Wunder vollbringt; du hast die Völker deine Macht spüren lassen.
  • Из камня извлек Он потоки,
    и воды потекли, как реки.163
  • Mit starker Hand hast du dein Volk aus der Gefangenschaft in Ägypten befreit, die Nachkommen von Jakob und Josef.
  • Но они продолжали грешить против Него
    и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
  • Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
  • Испытывали Бога в своих сердцах,
    требуя пищи, которая им по душе;
  • Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
  • оскорбляли Бога говоря:
    «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?
  • Ja, im Sturm donnerte deine Stimme; grelle Blitze erhellten die Erde, sie zitterte und bebte.
  • Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды,
    хлынули потоки,
    но может ли Он дать хлеба,
    может ли дать мяса Своему народу?»164
  • Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer. Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen.
  • Услышал Господь и разгневался:
    Его огонь возгорелся на Иакова;
    вспыхнул гнев Его на Израиль,
  • Durch Mose und Aaron, deine Diener, hast du dein Volk wie ein Hirte geführt.

  • ← (Псалтирь 76) | (Псалтирь 78) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026