Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 79) | (Псалтирь 81) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Дирижеру хора. Под гиттит.180 Псалом Асафа.
  • Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
  • Радостно пойте Богу, нашей твердыне,
    восклицайте Богу Иакова.
  • Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
  • Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны
    и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
  • ( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
  • Трубите в рог в праздник Новолуния,
    и в полнолуние, в день нашего праздника,181
  • ( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • так как это закон для Израиля,
    установление от Бога Иакова.
  • ( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
  • Он установил это в свидетельство для Иосифа,
    когда тот вышел из земли египетской.
    Я услышал голос, которого не знал:
  • (Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
  • он говорит : «Я снял тяжелую ношу с его плеч,
    и руки его освободились от корзин.
  • (Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
  • В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя;
    из тучи грозовой Я ответил тебе;
    при водах Меривы испытал тебя.
    Пауза
  • ( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе.
    О Израиль, если бы ты послушал Меня!
  • Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
  • Да не будет у тебя иного бога,
    и не поклоняйся богу чужеземному.
  • Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
  • Я — Господь, твой Бог,
    Тот, Кто вывел тебя из земли египетской.
    Открой свои уста, и Я наполню их.
  • Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
  • Но народ Мой не слушал Моего голоса,
    Израиль не покорялся Мне.
  • Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
  • Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец
    и позволил им ходить своими путями.
  • Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
  • О, если бы народ Мой слушал Меня
    и Израиль ходил Моими путями!
  • Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
  • Я вскоре бы смирил их врагов
    и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
  • Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
  • Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним,
    и их наказание продолжалось бы вечно.182
  • und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
  • Я питал бы183 Израиль лучшей пшеницей
    и насыщал бы тебя медом из скалы».
  • Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

  • ← (Псалтирь 79) | (Псалтирь 81) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026