Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Притчи Соломона:
Мудрый сын — радость своего отца,
а глупый сын — горе своей матери.
Мудрый сын — радость своего отца,
а глупый сын — горе своей матери.
Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой,
а праведность спасает от смерти.
а праведность спасает от смерти.
Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
Не допустит Господь, чтобы праведник голодал,
и не даст нечестивым исполнить свои желания.
и не даст нечестивым исполнить свои желания.
Der HERR lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
Ленивые руки ввергают в бедность,
а усердные руки приносят богатство.
а усердные руки приносят богатство.
Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
Собирающий плоды летом — разумный сын,
а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
Головы праведников венчают благословения,
но на устах нечестивых — жестокость.37
но на устах нечестивых — жестокость.37
Ein Mensch, der Gott gehorcht, empfängt seinen Segen. Doch wer gottlos daherredet, erntet für seine Worte nichts als Gewalt.
Память о праведнике будет благословенна,
а имя нечестивых сгниет.
а имя нечестивых сгниет.
An einen aufrichtigen Menschen erinnert man sich auch nach seinem Tod noch gerne; Gottlose dagegen sind schnell vergessen.
Мудрый сердцем внимает повелениям,
а глупца болтливого ждет крушение.
а глупца болтливого ждет крушение.
Ein verständiger Mensch lässt sich belehren, aber ein törichter Schwätzer richtet sich selbst zugrunde.
Идущие честно, идут в безопасности,
но искривляющие свой путь будут уличены.
но искривляющие свой путь будут уличены.
Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
Лукаво подмигивающий накличет беду,
а болтливого глупца ждет крушение.38
а болтливого глупца ждет крушение.38
Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
Уста праведника — источник жизни,
а уста нечестивых таят насилие.
а уста нечестивых таят насилие.
Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
Ненависть будит раздоры,
а любовь покрывает все грехи.
а любовь покрывает все грехи.
Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg.
На губах разумного находится мудрость,
но розга — для спины безрассудного.
но розга — для спины безрассудного.
Ein vernünftiger Mensch findet das richtige Wort; ein unvernünftiger hat Schläge verdient.
Мудрецы сберегают знание,
но уста глупца приближают гибель.
но уста глупца приближают гибель.
Wer klug ist, überlegt sich, was er sagt; aber ein Narr spricht vorschnell und richtet Schaden an.
Состояние богатого — укрепленный город,
а нищета бедных — их гибель.
а нищета бедных — их гибель.
Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
Плата праведному — это жизнь,
прибыль нечестивых — грешить опять.
прибыль нечестивых — грешить опять.
Wer Gott gehorcht, wird mit dem Leben belohnt; der Gottlose dagegen verstrickt sich in Schuld.
Внемлющий наставлению — на пути жизни,
но сбивается с пути не слушающий укора.
но сбивается с пути не слушающий укора.
Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
Лживые губы у таящего ненависть,
и глуп, кто разносит клевету.
и глуп, кто разносит клевету.
Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
При многословии не избежать греха,
но тот, кто язык удерживает, разумен.
но тот, кто язык удерживает, разумен.
Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig — darum hält der Kluge sich zurück.
Язык праведника — отборное серебро,
но грош цена разуму нечестивых.
но грош цена разуму нечестивых.
Wer Gott gehorcht, spricht Worte so wertvoll wie reines Silber; die Gedanken des Gottlosen dagegen sind ohne Wert.
Многих питают уста праведника,
а глупцы умирают от недостатка разума.
а глупцы умирают от недостатка разума.
Ein rechtschaffener Mensch baut viele auf durch das, was er sagt; ein Narr aber zerstört sich selbst durch seine Dummheit.
Благословение Господа обогащает,
и не прилагает Он скорби к богатству.39
и не прилагает Он скорби к богатству.39
Reich wird nur, wem der HERR Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
Забава глупца — поступать порочно,
а мудрость — радость разумного.
а мудрость — радость разумного.
Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
Что пугает нечестивых, то и постигнет их,
а желания праведных будут исполнены.
а желания праведных будут исполнены.
Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
Пронесется буря — и нет нечестивых,
а праведные устоят вовеки.
а праведные устоят вовеки.
Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
Как уксус зубам и дым глазам,
так и лентяй для тех, кто его посылает.
так и лентяй для тех, кто его посылает.
Lass niemals einen Faulpelz für dich arbeiten, denn er wird dir schaden wie Essig deinen Zähnen und Rauch deinen Augen!
Страх перед Господом прибавит жизни,
а лета нечестивого будут кратки.
а лета нечестивого будут кратки.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
Надежда праведных ведет к радости,
а предвкушение нечестивых не сбудется.
а предвкушение нечестивых не сбудется.
Wer Gott gehorcht, auf den wartet Freude; wer von ihm nichts wissen will, dessen Hoffnungen zerrinnen.
Путь Господень — убежище для непорочных,
но погибель для тех, кто творит зло.
но погибель для тех, кто творит зло.
Der HERR beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
Праведник не искоренится вовеки,
но нечестивые на земле40 не останутся.
но нечестивые на земле40 не останутся.
Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
Уста праведника изрекают мудрость,
а порочный язык будет отсечен.
а порочный язык будет отсечен.
Wer zu Gott gehört, sagt in jeder Lage das passende Wort; ein Mensch aber, der die Wahrheit verdreht, wird zum Schweigen gebracht.