Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Притчи Соломона:
    Мудрый сын — радость своего отца,
    а глупый сын — горе своей матери.
  • Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
  • Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой,
    а праведность спасает от смерти.
  • Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
  • Не допустит Господь, чтобы праведник голодал,
    и не даст нечестивым исполнить свои желания.
  • Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
  • Ленивые руки ввергают в бедность,
    а усердные руки приносят богатство.
  • Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  • Собирающий плоды летом — разумный сын,
    а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
  • Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
  • Головы праведников венчают благословения,
    но на устах нечестивых — жестокость.37
  • Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Память о праведнике будет благословенна,
    а имя нечестивых сгниет.
  • Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
  • Мудрый сердцем внимает повелениям,
    а глупца болтливого ждет крушение.
  • Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Идущие честно, идут в безопасности,
    но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
  • Лукаво подмигивающий накличет беду,
    а болтливого глупца ждет крушение.38
  • Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Уста праведника — источник жизни,
    а уста нечестивых таят насилие.
  • Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Ненависть будит раздоры,
    а любовь покрывает все грехи.
  • Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
  • На губах разумного находится мудрость,
    но розга — для спины безрассудного.
  • In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
  • Мудрецы сберегают знание,
    но уста глупца приближают гибель.
  • Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
  • Состояние богатого — укрепленный город,
    а нищета бедных — их гибель.
  • Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
  • Плата праведному — это жизнь,
    прибыль нечестивых — грешить опять.
  • Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
  • Внемлющий наставлению — на пути жизни,
    но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
  • Лживые губы у таящего ненависть,
    и глуп, кто разносит клевету.
  • Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
  • При многословии не избежать греха,
    но тот, кто язык удерживает, разумен.
  • Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
  • Язык праведника — отборное серебро,
    но грош цена разуму нечестивых.
  • Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
  • Многих питают уста праведника,
    а глупцы умирают от недостатка разума.
  • Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
  • Благословение Господа обогащает,
    и не прилагает Он скорби к богатству.39
  • Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
  • Забава глупца — поступать порочно,
    а мудрость — радость разумного.
  • Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
  • Что пугает нечестивых, то и постигнет их,
    а желания праведных будут исполнены.
  • Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  • Пронесется буря — и нет нечестивых,
    а праведные устоят вовеки.
  • Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
  • Как уксус зубам и дым глазам,
    так и лентяй для тех, кто его посылает.
  • Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
  • Страх перед Господом прибавит жизни,
    а лета нечестивого будут кратки.
  • Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
  • Надежда праведных ведет к радости,
    а предвкушение нечестивых не сбудется.
  • Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
  • Путь Господень — убежище для непорочных,
    но погибель для тех, кто творит зло.
  • Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  • Праведник не искоренится вовеки,
    но нечестивые на земле40 не останутся.
  • Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
  • Уста праведника изрекают мудрость,
    а порочный язык будет отсечен.
  • Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
  • Губы праведника знают уместное,
    а уста нечестивых — порочное.
  • Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

  • ← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026