Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Мерзость для Господа — неверные весы,
    а верный вес угоден Ему.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
  • Вслед за гордыней приходит позор,
    а за смирением — мудрость.
  • Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
  • Прямодушных ведет их непорочность,
    а коварных губит их же лукавство.
  • Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
  • Бесполезно богатство в день гнева,
    а праведность спасает от смерти.
  • Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
  • Праведность непорочных делает прямыми их пути,
    а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
  • Праведность прямодушных спасает их,
    а вероломных захватывают злые страсти.
  • Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
  • Когда умирает грешник, гибнет его надежда;
    ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
  • Праведник избавляется от беды,
    вместо него попадает в нее грешник.
  • Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
  • Своими устами безбожные губят ближнего,
    но праведные спасаются своим знанием.
  • Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
  • Когда праведные процветают, город радуется;
    когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
  • Благословением праведных город превознесен,
    но уста нечестивых его разрушают.
  • Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
  • Человек нерассудительный позорит ближнего,
    а разумный сдерживает язык.
  • Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
  • Сплетник предает доверие,
    а надежный человек хранит тайну.
  • Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
  • При недостатке мудрого руководства народ41 падает,
    а много советников обеспечивают победу.
  • Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
  • Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду,
    а ненавидящий поручительство — в безопасности.
  • Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
  • Добрая женщина приобретает славу,
    и трудолюбивые мужчины скопят богатства.42
  • Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
  • Милостивый человек сам себя вознаграждает,
    а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
  • Нечестивый трудится за призрачную награду,
    а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
  • Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
  • Держащийся праведности будет жить,
    а гонящийся за злом умрет.
  • Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
  • Господь гнушается сердцем лукавого,
    но угодны Ему те, чей путь непорочен.
  • Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
  • Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным,
    но род праведных спасется.
  • Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
  • Что золотое кольцо у свиньи в пятачке,
    то красивая, но безрассудная женщина.
  • Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
  • Желания праведных есть одно лишь благо,
    а надежды нечестивцев — гнев.
  • Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
  • Один дает щедро, а все богатеет;
    другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
  • Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
  • Щедрая душа будет насыщена;
    утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
  • Того, кто прячет зерно, народ проклинает,
    но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
  • Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение,
    а зло придет к тому, кто его искал.
  • Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
  • Надеющийся на богатства увянет,43
    а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
  • Наводящий беду на семью унаследует только ветер,
    и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
  • Плод праведника — дерево жизни,
    и мудрец привлекает души.44
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
  • Если праведнику на земле воздается,
    то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

  • ← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026