Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
вытесала для него семь столбов.
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских.
призывать с возвышенностей городских.
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
«Пусть все простаки сюда повернут!» —
говорит она тем, кто безрассуден.
говорит она тем, кто безрассуден.
Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
«Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
и пейте вино, которое я приправила.
Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
Оставьте невежество — и будете жить;
ходите дорогой разума.
ходите дорогой разума.
verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
Не обличай глумливого,
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
праведника наставь, он познания приумножит.
праведника наставь, он познания приумножит.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Страх перед Господом — начало мудрости,
и познание Святого — разум.
и познание Святого — разум.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
годы жизни твоей продлятся.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив — ты один и пострадаешь».
если глумлив — ты один и пострадаешь».
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Глупость — женщина шумливая,
она невежда и ничего не знает.36
она невежда и ничего не знает.36
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
на возвышенности городской,
на возвышенности городской,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
и зовет проходящих мимо,
идущих прямо своим путем:
идущих прямо своим путем:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
«Пусть все простаки сюда повернут!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
Говорит она тем, кто безрассуден:
Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
«Сладка украденная вода,
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.