Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.