Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Мудрая женщина дом свой устроит,
    а глупая своими руками разрушит.
  • Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
  • Идущий прямым путем боится Господа,
    а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
  • Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
  • В устах глупца — плеть для его спины,52
    а уста мудрецов хранят их.
  • Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
  • Где нет быков, кормушка пуста;
    но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
  • Правдивый свидетель не станет лгать,
    а лживый свидетель дышит ложью.
  • Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
  • Глумливый ищет мудрости, но не находит,
    а разумному знание дается легко.
  • Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
  • Держись от глупца подальше,
    от него ты мудрости не дождешься.
  • Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
  • Мудрость разумных — свой путь понимать,
    а коварство — это глупость глупцов.
  • Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
  • Глупцы смеются над приношением за вину,53
    а к праведным — Божье благоволение.
  • Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
  • Сердце знает свою беду,
    и радости его чужой не разделит.
  • Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
  • Дом нечестивых будет разрушен,
    а шатер праведных будет процветать.
  • Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
  • Бывает путь, который кажется человеку прямым,
    но в конце его — пути смерти.
  • Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
  • Даже при смехе может болеть душа,
    и радость может окончиться скорбью.
  • Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
  • Сполна по заслугам получит отступник,
    а хороший человек — по своим делам.
  • Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
  • Простак верит всему,
    но разумный следит за своими шагами.
  • Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
  • Мудрец осторожен и чуждается зла,
    а глупец необуздан и беззаботен.
  • Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
  • Гневливый делает глупости,
    и лукавого ненавидят.
  • Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
  • Глупость — удел простаков,
    а разумных венчает знание.
  • Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
  • Злодеи будут кланяться перед добрыми,
    и нечестивые — у ворот праведника.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
  • Бедных не любят даже их соседи,
    а у богатых много друзей.
  • Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
  • Презирающий ближнего — грешит,
    но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
  • Разве умышляющие зло не сбились с пути?
    А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
  • Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
  • От всякого тяжелого труда бывает прибыль,
    а пустословие приносит только нужду.
  • Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
  • Венец мудрых — их богатство,
    а глупость — венок54 глупцов.
  • Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
  • Правдивый свидетель спасает жизни,
    а лживый свидетель — предатель.
  • Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Кто боится Господа — тот в неприступной крепости,
    и детям его будет прибежище.
  • Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
  • Страх перед Господом — источник жизни,
    отводящий от сетей смерти.
  • Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
  • Слава царя — во множестве народа,
    а без подданных правителю гибель.
  • Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
  • У терпеливого — великий разум,
    а гневливый выказывает глупость.
  • Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
  • Спокойное сердце — здоровье телу,
    а от зависти кости гниют.
  • Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
  • Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,
    а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
  • Нечестивых губит их же злодейство,
    а праведнику и в смерти прибежище.55
  • Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
  • Мудрость покоится в сердце разумных,
    и среди глупцов дает знать о себе.56
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
  • Праведность возносит народ,
    а грех — позор для него.
  • Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
  • Царю угоден слуга разумный,
    но падет его гнев на того, кто позорит его.
  • Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

  • ← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026