Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 14) | (Притчи 16) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Кроткий ответ отвращает гнев,
    а резкое слово будит ярость.
  • Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
  • Язык мудрых восхваляет знание,
    а уста глупых изрыгают глупость.
  • Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
  • Глаза Господни смотрят повсюду,
    и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
  • Язык умиротворяющий57 — дерево жизни,
    а лживый язык сокрушает дух.
  • Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
  • Глупец презирает отцовский урок,
    а слушающий упреки благоразумен.
  • Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
  • В доме праведника — много сокровищ,
    а доход нечестивых приносит беду им.
  • In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
  • Уста мудрых распространяют знание;
    сердца глупцов не таковы.
  • Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
  • Господь гнушается жертвой злодеев,
    а молитва праведных Ему угодна.
  • Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
  • Господь гнушается путем нечестивого,
    но любит того, кто идет за праведностью.
  • Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Оставляющего путь ждет жестокий урок;
    ненавидящий упрек погибнет.
  • Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
  • Мир мертвых и Погибель58 открыты пред Господом;
    сколь же больше — людские сердца!
  • Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
  • Глумливый не любит, когда его упрекают,
    не станет он с мудрым советоваться.
  • Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
  • При счастливом сердце лицо сияет,
    а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
  • Разум рассудительных ищет знания,
    а уста глупцов питаются глупостью.
  • Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
  • Все дни удрученных — скорбь,
    а у веселого сердца — вечный пир.
  • Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
  • Лучше немного, но со страхом перед Господом,
    чем большое богатство и с ним — тревога.
  • Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
  • Лучше блюдо из овощей там, где любовь,
    чем из откормленного теленка, где ненависть.
  • Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
  • Тот, кто гневлив, возбуждает раздор,
    а терпеливый угашает распрю.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
  • Путь лентяя колючками зарос,
    а дорога праведных — гладкая.
  • Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
  • Мудрый сын радует отца,
    а глупец презирает мать.
  • Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
  • Глупость — радость для скудоумных,
    а разумный держится прямого пути.
  • Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
  • Без совета рушатся замыслы,
    а при многих советчиках они состоятся.
  • Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
  • К месту ответить — радость для всякого,
    и как замечательно слово ко времени!
  • Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
  • Путь жизни ведет рассудительных вверх,
    чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
  • Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
  • Господь разрушает дома гордецов,
    но хранит границы владений вдов.
  • Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
  • Господь гнушается злыми мыслями,
    а добрые слова для Него чисты.
  • Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
  • Жадный до наживы наведет на свою семью беду,
    а ненавидящий взятки будет жить.
  • Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
  • Разум праведного взвешивает ответ,
    а уста нечестивых изрыгают зло.
  • Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
  • Господь далек от злодеев,
    а молитвы праведных слушает.
  • Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
  • Радостный взгляд59 веселит сердце,
    и добрые вести — здоровье телу.
  • Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
  • Слушающий благотворный упрек
    будет как дома среди мудрецов.
  • Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
  • Пренебрегающий наставлением презирает себя самого,
    а внимающий упреку обретает рассудительность.
  • Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
  • Страх перед Господом учит мудрости,60
    и смирение предшествует славе.
  • Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

  • ← (Притчи 14) | (Притчи 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026