Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Человек строит планы,
    а ответ языка — от Господа.
  • Der Mensch setzt sich’s wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
  • Все пути человека пред глазами его чисты,
    но Господь оценивает побуждения.
  • Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
  • Вверяй свое дело Господу,
    и осуществится задуманное тобой.
  • Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
  • Господь создал все для Своей цели —
    даже злодея — на день беды.
  • Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
  • Господь гнушается всех надменных.
    Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
  • Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
  • Любовь и верность искупают грех;
    и страх перед Господом уводит от зла.
  • Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
  • Когда пути человека угодны Господу,
    Он61 даже врагов его с ним примиряет.
  • Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
  • Лучше немногое с праведностью,
    чем большие доходы с неправедностью.
  • Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
  • Человек обдумывает свой путь,
    но Господь направляет его шаги.
  • Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
  • Царь говорит по внушению свыше;
    уста его не должны извращать правосудие.
  • Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
  • Верные весы и безмены — от Господа;
    и все гири в сумке — от Него.
  • Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
  • Цари гнушаются злодеяниями,
    ведь престол утверждается праведностью.
  • Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
  • Царям угодны правдивые уста,
    они любят говорящих истину.
  • Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
  • Царский гнев — вестник смерти,
    но мудрец его успокоит.
  • Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
  • Когда лицо царя проясняется — это жизнь;
    его милость подобна облаку с весенним дождем.
  • Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
  • Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото;
    лучше приобретать разум, нежели серебро.
  • Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
  • Дорога праведных уводит от зла;
    тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
  • Гордость предшествует гибели,
    надменность духа — падению.
  • Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
    чем делить добычу с надменными.
  • Es ist besser, niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
  • Внимательный к наставлению преуспеет,
    и блажен полагающийся на Господа.
  • Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
  • Мудрого сердцем зовут понимающим,
    и приятная речь прибавит убедительности.
  • Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
  • Разум — источник жизни для имеющих его,
    а глупость — кара глупцам.
  • Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
  • Разум мудрого делает его речь рассудительной
    и придает словам его убедительности.
  • Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
  • Приятные слова — медовые соты,
    сладки для души и для тела целебны.
  • Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
  • Бывает путь, который кажется человеку прямым,
    но в конце его — пути смерти.
  • Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
  • Живот работника работает за него;
    его подгоняет его же голод.
  • Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
  • Негодяй умышляет зло,
    речь его, словно огонь палящий.
  • Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
  • Лукавый человек сеет раздор,
    и сплетня разлучает близких друзей.
  • Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
  • Любящий насилие обольщает ближнего своего
    и на путь недобрый его уводит.
  • Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
  • Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
    поджимающий губы делает зло.
  • Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
  • Седина — это славы венец,
    что достигается праведной жизнью.
  • Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
  • Терпеливый лучше воина,
    владеющий собой, лучше завоевателя города.
  • Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
  • Бросают жребий в полу одежды,
    но любое решение его — от Господа.
  • Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

  • ← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026