Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Живущий обособленно потакает себе во всем,
а на всякое здравое слово бранится.68
а на всякое здравое слово бранится.68
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Нет глупцу радости в понимании —
рад он лишь высказать свое мнение.
рад он лишь высказать свое мнение.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Вслед за нечестием идет презрение,
а со срамом приходит бесславие.
а со срамом приходит бесславие.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Слова человеческих уст — глубокие воды69;
источник мудрости — текущий поток.
источник мудрости — текущий поток.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Нехорошо быть пристрастным к злодею
и лишать правосудия невиновного.70
и лишать правосудия невиновного.70
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Язык глупца ведет его к ссоре,
его уста навлекают побои.
его уста навлекают побои.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Уста глупца — его гибель,
его язык — для него же западня.
его язык — для него же западня.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
Слова сплетен — как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева.
что проходят вовнутрь чрева.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Ленивый в своей работе —
брат разрушителя.
брат разрушителя.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Имя71 Господне — крепкая башня;
убежит в нее праведник — и будет спасен.
убежит в нее праведник — и будет спасен.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Состояние богатого — укрепленный город;
высокой стеной представляется ему оно.
высокой стеной представляется ему оно.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
Перед падением человеческое сердце заносится,
а смирение предшествует славе.
а смирение предшествует славе.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Отвечать, не выслушав,
это глупость и стыд.
это глупость и стыд.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
Дух человека подкрепляет его в болезни,
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
Разум рассудительного приобретает знание,
и уши мудрых ищут его.
и уши мудрых ищут его.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Подарок открывает человеку путь
и приводит его к вельможам.
и приводит его к вельможам.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым,
пока другой не придет и его не расспросит.
пока другой не придет и его не расспросит.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
Жребий решает споры,
и разнимает сильных соперников.
и разнимает сильных соперников.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Обиженный брат неприступнее крепости;
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Красноречием человек может наполнять свой желудок,
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
У языка — сила жизни и смерти,
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Нашедший жену нашел благо
и приобрел от Господа расположение.
и приобрел от Господа расположение.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Бедняк о милости молит,
а богач отвечает грубо.
а богач отвечает грубо.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.