Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 17) | (Притчи 19) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Живущий обособленно потакает себе во всем,
    а на всякое здравое слово бранится.68
  • Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
  • Нет глупцу радости в понимании —
    рад он лишь высказать свое мнение.
  • Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
  • Вслед за нечестием идет презрение,
    а со срамом приходит бесславие.
  • Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
  • Слова человеческих уст — глубокие воды69;
    источник мудрости — текущий поток.
  • Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
  • Нехорошо быть пристрастным к злодею
    и лишать правосудия невиновного.70
  • Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
  • Язык глупца ведет его к ссоре,
    его уста навлекают побои.
  • Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
  • Уста глупца — его гибель,
    его язык — для него же западня.
  • Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
  • Слова сплетен — как лакомые куски,
    что проходят вовнутрь чрева.
  • Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
  • Ленивый в своей работе —
    брат разрушителя.
  • Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
  • Имя71 Господне — крепкая башня;
    убежит в нее праведник — и будет спасен.
  • Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
  • Состояние богатого — укрепленный город;
    высокой стеной представляется ему оно.
  • Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
  • Перед падением человеческое сердце заносится,
    а смирение предшествует славе.
  • Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Отвечать, не выслушав,
    это глупость и стыд.
  • Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
  • Дух человека подкрепляет его в болезни,
    но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
  • Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
  • Разум рассудительного приобретает знание,
    и уши мудрых ищут его.
  • Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
  • Подарок открывает человеку путь
    и приводит его к вельможам.
  • Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
  • Кто первым изложит дело, тот выглядит правым,
    пока другой не придет и его не расспросит.
  • Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
  • Жребий решает споры,
    и разнимает сильных соперников.
  • Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
  • Обиженный брат неприступнее крепости;
    ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
  • Красноречием человек может наполнять свой желудок,
    Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
  • Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
  • У языка — сила жизни и смерти,
    те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
  • Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
  • Нашедший жену нашел благо
    и приобрел от Господа расположение.
  • Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
  • Бедняк о милости молит,
    а богач отвечает грубо.
  • Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
  • Есть друзья, с которыми лучше не знаться,73
    но истинный друг ближе иного брата.
  • Ein treuer Freund liebt mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

  • ← (Притчи 17) | (Притчи 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026