Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Сын мой, если ты примешь мои слова
    и повеления мои сохранишь в себе,
  • Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
  • обратив свое ухо к мудрости
    и склонив свое сердце к пониманию,
  • der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
  • если будешь взывать о разуме
    и призывать понимание,
  • wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
  • если будешь искать его, как серебра,
    и разыскивать, словно клад,
  • wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
  • то поймешь, что такое страх перед Господом,
    и обретешь познание Бога.
  • dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
  • Потому что Господь дает мудрость,
    и из уст Его — знание и понимание.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
  • Он бережет победу для праведных;
    щит Он для тех, чей шаг непорочен.
  • Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
  • Он хранит стези справедливых
    и оберегает путь верных Ему.
  • Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
  • Тогда ты поймешь, что такое праведность,
    справедливость и честность — всякий добрый путь.
  • Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
  • Мудрость войдет в твое сердце,
    и знание будет приятно твоей душе.
  • denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
  • Рассудительность охранит тебя,
    и понимание тебя сохранит.
  • Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
  • Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
    от тех, чьи слова превратны,
  • Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
  • кто оставляет стези прямые,
    чтобы ходить по путям тьмы;
  • die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
  • от тех, кто веселится, делая зло,
    и радуется извращенности зла,
  • die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
  • чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
  • Так убережешься от чужой жены,
    от жены другого с ее обольщающими словами,
  • Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
  • которая оставила супруга своей юности
    и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
  • die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
  • Дом ее ведет к смерти,
    и пути ее — к духам умерших.
  • ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
  • Никто из идущих к ней не возвращается
    и не выходит уже на стези живых.
  • Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
  • Так ты будешь ходить по пути добрых
    и хранить стези праведников,
  • So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
  • ведь праведные будут жить на земле,
    и непорочные останутся на ней;
  • denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
  • а нечестивые будут истреблены с земли,
    и неверные будут искоренены.
  • Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen.

  • ← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026