Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Сын мой, не забывай моего поучения
    и в сердце храни мои повеления;
  • Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
  • они продлят твою жизнь на много лет
    и принесут тебе мир.
  • Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
  • Да не покинут тебя любовь и верность;
    обвяжи ими свою шею,
    запиши их на дощечке сердца.
  • Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
  • Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
    у Бога и у людей.
  • Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
  • Доверяй Господу от всего сердца
    и не полагайся на собственный разум;
  • Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
  • познавай Его во всех своих путях,
    и стези твои Он сделает ровными.6
  • such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
  • Не будь мудрецом в своих глазах;
    бойся Господа и избегай зла.
  • Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
  • Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
  • Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
  • Чти Господа своим достоянием,
    первыми плодами от всех своих урожаев.8
  • Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
  • Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
    и молодое вино переполнит твои давильни.9
  • Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
  • Сын мой, не отвергай наказания Господнего
    и не злись на Его укор,
  • Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
  • ведь Господь наказывает того, кого любит,
    как отец — сына, который ему угоден.
  • Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
  • Блажен тот, кто находит мудрость,
    и человек, который обретает понимание,
  • Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
  • потому что мудрость выгоднее серебра
    и приносит больший доход, чем золото.
  • Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
  • Она дороже драгоценных камней;
    ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
  • Долгая жизнь — в ее правой руке,
    а в левой ее руке — богатство и слава.
  • Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
  • Пути ее — пути приятные,
    и все стези ее — мирные.
  • ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
  • Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
    счастливы те, кто ее удержит.
  • Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
  • Мудростью Господь основал землю,
    разумом утвердил небеса;
  • Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
  • знанием Его разверзлись бездны,10
    и сочатся росой облака.
  • Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
  • Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
    не теряй их из вида;
  • Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
  • для тебя они будут жизнью,
    украшением для твоей шеи.
  • Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
  • Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
    и ноги твои не споткнутся.
  • dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
  • Когда ляжешь, не будешь бояться,
    когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
  • Не бойся внезапной беды
    и гибели, что поразит нечестивых,
  • Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
  • потому что Господь будет твоей надеждой11
    и сохранит твои ноги от западни.
  • Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
  • Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
    когда это в твоей власти.
  • Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
  • Не говори ближнему:
    «Приходи-ка попозже,
    я дам тебе завтра»,
    когда у тебя есть то, что он просит.
  • Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
  • Не замышляй зла против ближнего,
    который без опаски живет рядом с тобой.
  • Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
  • Не ссорься ни с кем без повода,
    когда тебе не причинили зла.
  • Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
  • Не завидуй жестокому
    и не избирай ни одного из его путей,
  • Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
  • потому что мерзок Господу коварный,
    а праведным Он доверяет.
  • denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
  • На доме нечестивого — Господне проклятие,
    но жилище праведных Он благословляет.
  • Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
  • Он высмеивает насмешников,
    но смиренным Он дает благодать.
  • Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.
  • Мудрые унаследуют славу,
    а глупцы получат12 бесчестие.
  • Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich.

  • ← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026