Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
если будешь взывать о разуме
и призывать понимание,
и призывать понимание,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;