Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Сын мой, если ты примешь мои слова
    и повеления мои сохранишь в себе,
  • Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
  • обратив свое ухо к мудрости
    и склонив свое сердце к пониманию,
  • daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
  • если будешь взывать о разуме
    и призывать понимание,
  • ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
  • если будешь искать его, как серебра,
    и разыскивать, словно клад,
  • so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
  • то поймешь, что такое страх перед Господом,
    и обретешь познание Бога.
  • alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
  • Потому что Господь дает мудрость,
    и из уст Его — знание и понимание.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
  • Он бережет победу для праведных;
    щит Он для тех, чей шаг непорочен.
  • Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
  • Он хранит стези справедливых
    и оберегает путь верных Ему.
  • und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
  • Тогда ты поймешь, что такое праведность,
    справедливость и честность — всякий добрый путь.
  • Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
  • Мудрость войдет в твое сердце,
    и знание будет приятно твоей душе.
  • Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
  • Рассудительность охранит тебя,
    и понимание тебя сохранит.
  • guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
  • Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
    от тех, чьи слова превратны,
  • daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
  • кто оставляет стези прямые,
    чтобы ходить по путям тьмы;
  • die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
  • от тех, кто веселится, делая зло,
    и радуется извращенности зла,
  • die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
  • чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
  • Так убережешься от чужой жены,
    от жены другого с ее обольщающими словами,
  • daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
  • которая оставила супруга своей юности
    и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
  • und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
  • Дом ее ведет к смерти,
    и пути ее — к духам умерших.
  • (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
  • Никто из идущих к ней не возвращается
    и не выходит уже на стези живых.
  • alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
  • Так ты будешь ходить по пути добрых
    и хранить стези праведников,
  • auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
  • ведь праведные будут жить на земле,
    и непорочные останутся на ней;
  • Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
  • а нечестивые будут истреблены с земли,
    и неверные будут искоренены.
  • aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.

  • ← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026