Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Сын мой, не забывай моего поучения
и в сердце храни мои повеления;
и в сердце храни мои повеления;
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
они продлят твою жизнь на много лет
и принесут тебе мир.
и принесут тебе мир.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
Да не покинут тебя любовь и верность;
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
у Бога и у людей.
у Бога и у людей.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Доверяй Господу от всего сердца
и не полагайся на собственный разум;
и не полагайся на собственный разум;
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
познавай Его во всех своих путях,
и стези твои Он сделает ровными.6
и стези твои Он сделает ровными.6
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
Не будь мудрецом в своих глазах;
бойся Господа и избегай зла.
бойся Господа и избегай зла.
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Чти Господа своим достоянием,
первыми плодами от всех своих урожаев.8
первыми плодами от всех своих урожаев.8
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
и молодое вино переполнит твои давильни.9
и молодое вино переполнит твои давильни.9
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
Сын мой, не отвергай наказания Господнего
и не злись на Его укор,
и не злись на Его укор,
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
ведь Господь наказывает того, кого любит,
как отец — сына, который ему угоден.
как отец — сына, который ему угоден.
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
Блажен тот, кто находит мудрость,
и человек, который обретает понимание,
и человек, который обретает понимание,
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
потому что мудрость выгоднее серебра
и приносит больший доход, чем золото.
и приносит больший доход, чем золото.
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
Она дороже драгоценных камней;
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
Долгая жизнь — в ее правой руке,
а в левой ее руке — богатство и слава.
а в левой ее руке — богатство и слава.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
Пути ее — пути приятные,
и все стези ее — мирные.
и все стези ее — мирные.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
счастливы те, кто ее удержит.
счастливы те, кто ее удержит.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Мудростью Господь основал землю,
разумом утвердил небеса;
разумом утвердил небеса;
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
знанием Его разверзлись бездны,10
и сочатся росой облака.
и сочатся росой облака.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
не теряй их из вида;
не теряй их из вида;
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
для тебя они будут жизнью,
украшением для твоей шеи.
украшением для твоей шеи.
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
и ноги твои не споткнутся.
и ноги твои не споткнутся.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Когда ляжешь, не будешь бояться,
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Не бойся внезапной беды
и гибели, что поразит нечестивых,
и гибели, что поразит нечестивых,
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
потому что Господь будет твоей надеждой11
и сохранит твои ноги от западни.
и сохранит твои ноги от западни.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
когда это в твоей власти.
когда это в твоей власти.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Не говори ближнему:
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben,« so du es doch wohl hast.
Не замышляй зла против ближнего,
который без опаски живет рядом с тобой.
который без опаски живет рядом с тобой.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
Не ссорься ни с кем без повода,
когда тебе не причинили зла.
когда тебе не причинили зла.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Не завидуй жестокому
и не избирай ни одного из его путей,
и не избирай ни одного из его путей,
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
потому что мерзок Господу коварный,
а праведным Он доверяет.
а праведным Он доверяет.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
На доме нечестивого — Господне проклятие,
но жилище праведных Он благословляет.
но жилище праведных Он благословляет.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Он высмеивает насмешников,
но смиренным Он дает благодать.
но смиренным Он дает благодать.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.