Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Сын мой, не забывай моего поучения
    и в сердце храни мои повеления;
  • Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
  • они продлят твою жизнь на много лет
    и принесут тебе мир.
  • Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
  • Да не покинут тебя любовь и верность;
    обвяжи ими свою шею,
    запиши их на дощечке сердца.
  • Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
  • Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
    у Бога и у людей.
  • so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
  • Доверяй Господу от всего сердца
    и не полагайся на собственный разум;
  • Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
  • познавай Его во всех своих путях,
    и стези твои Он сделает ровными.6
  • sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
  • Не будь мудрецом в своих глазах;
    бойся Господа и избегай зла.
  • Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
  • Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
  • Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
  • Чти Господа своим достоянием,
    первыми плодами от всех своих урожаев.8
  • Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
  • Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
    и молодое вино переполнит твои давильни.9
  • so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
  • Сын мой, не отвергай наказания Господнего
    и не злись на Его укор,
  • Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
  • ведь Господь наказывает того, кого любит,
    как отец — сына, который ему угоден.
  • Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
  • Блажен тот, кто находит мудрость,
    и человек, который обретает понимание,
  • Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
  • потому что мудрость выгоднее серебра
    и приносит больший доход, чем золото.
  • Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
  • Она дороже драгоценных камней;
    ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
  • Долгая жизнь — в ее правой руке,
    а в левой ее руке — богатство и слава.
  • Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
  • Пути ее — пути приятные,
    и все стези ее — мирные.
  • Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
  • Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
    счастливы те, кто ее удержит.
  • Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
  • Мудростью Господь основал землю,
    разумом утвердил небеса;
  • Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
  • знанием Его разверзлись бездны,10
    и сочатся росой облака.
  • Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
  • Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
    не теряй их из вида;
  • Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
  • для тебя они будут жизнью,
    украшением для твоей шеи.
  • Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
  • Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
    и ноги твои не споткнутся.
  • Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
  • Когда ляжешь, не будешь бояться,
    когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
  • Не бойся внезапной беды
    и гибели, что поразит нечестивых,
  • daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
  • потому что Господь будет твоей надеждой11
    и сохранит твои ноги от западни.
  • Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
  • Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
    когда это в твоей власти.
  • Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
  • Не говори ближнему:
    «Приходи-ка попозже,
    я дам тебе завтра»,
    когда у тебя есть то, что он просит.
  • Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben,« so du es doch wohl hast.
  • Не замышляй зла против ближнего,
    который без опаски живет рядом с тобой.
  • Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
  • Не ссорься ни с кем без повода,
    когда тебе не причинили зла.
  • Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
  • Не завидуй жестокому
    и не избирай ни одного из его путей,
  • Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
  • потому что мерзок Господу коварный,
    а праведным Он доверяет.
  • denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
  • На доме нечестивого — Господне проклятие,
    но жилище праведных Он благословляет.
  • Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
  • Он высмеивает насмешников,
    но смиренным Он дает благодать.
  • Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
  • Мудрые унаследуют славу,
    а глупцы получат12 бесчестие.
  • Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.

  • ← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026