Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 23) | (Притчи 25) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Не завидуй неправедным людям,
    к обществу их не стремись,
  • Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen!
  • ведь насилие у них на уме,
    и уста их говорят о злодействе.
  • Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen.
  • Мудростью строится дом
    и разумом утверждается;
  • Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand.
  • знание наполняет его комнаты
    дорогим и красивым добром.
  • Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
  • Мудрый человек — силен,
    и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
  • Ein weiser Mann wirkt mit Macht, ein verständiger Mensch entfaltet Kraft.
  • ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,
    и для победы — много советников.
  • Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
  • Мудрость слишком возвышена для глупцов;
    в собрании у ворот97 нечего им сказать.
  • Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf.
  • Кто замышляет дурное,
    того назовут злоумышленником.
  • Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
  • Замыслы глупости — грех,
    и глумливого гнушаются люди.
  • Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
  • Если ты дал слабину в день беды,
    то сила твоя ничтожна.
  • Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt.
  • Освобождай ведомых на смерть безвинно,
    бредущих на убой спасай.
  • Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
  • Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,
    но разве Взвешивающий сердца не поймет?
    Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
    И разве Он не воздаст каждому по делам?
  • Wenn du sagst: Wir haben davon nichts gewusst! — hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Er vergilt jedem Menschen wie sein Tun es verdient.
  • Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;
    сотовый мед тебе сладок.
  • Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
  • Знай: такова душе твоей мудрость;
    если найдешь ее — есть у тебя будущее,
    и надежда твоя не погибнет.
  • Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
  • Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
    не разоряй его крова,
  • Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht!
  • ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,
    а злодеев беда погубит.
  • Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück.
  • Не радуйся, когда враг твой упал,
    и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
  • Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
  • иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,
    и Он отвратит от него Свой гнев.
  • damit nicht der HERR es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet!
  • Не раздражайся из-за злодеев
    и не завидуй нечестивым,
  • Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler!
  • ведь у злодея нет будущего,
    и светильник нечестивых погаснет.
  • Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt.
  • Сын мой, бойся Господа и царя
    и не общайся с мятежниками,
  • Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König; lass dich nicht mit denen ein, die anders denken!
  • ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,
    и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden.
  • Вот еще изречения мудрецов:
    Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
  • Auch folgende Sprüche stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
  • На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98
    будут слать проклятия народы,
    и племена будут негодовать.
  • Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verwünschen die Völker, dem zürnen die Nationen.
  • А осудившие виновного будут преуспевать,
    и придет на них доброе благословение.
  • Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück.
  • Честный ответ — что поцелуй в губы.
  • Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet.
  • Заверши работу на улице,
    приведи в порядок свои поля,
    а потом можешь строить свой дом.
  • Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand!
  • Не свидетельствуй против ближнего без вины
    и не лги своими устами.
  • Tritt gegen deinen Nächsten nicht grundlos als Zeuge auf oder willst du irreführen mit deinen Lippen?
  • Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
    отплачу ему за то, что он сделал».
  • Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen.
  • Я шел мимо поля лентяя,
    мимо виноградника человека неразумного:
  • Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen:
  • все поросло колючкой,
    сорняками зарос участок,
    и ограда из камня рухнула.
  • Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen.
  • Я глядел и думал об этом,
    я смотрел и понял урок:
  • Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
  • немного поспишь, немного подремлешь,
    немного, руки сложив, полежишь,
  • Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
  • и придет к тебе нищета, как бродяга,99
    и настигнет нужда, как разбойник.100
  • Da kommt schnell die Armut über dich, die Not wie ein bewaffneter Mann.

  • ← (Притчи 23) | (Притчи 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026