Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,
    внимай моему разуму,
  • Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
  • чтобы тебе сохранить рассудительность,
    и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
  • damit du Besonnenheit bewahrst und deine Lippen auf Klugheit achten!
  • Ведь уста чужой жены сочатся медом,
    и речь ее — мягче масла;
  • Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Gaumen.
  • но под конец она горька, как полынь,
    остра, как меч обоюдоострый.
  • Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
  • Нисходят ноги ее к смерти,
    ее шаги ведут в мир мертвых.
  • Ihre Füße steigen zum Tod hinab, ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
  • О стезе жизни она и не думает;
    кривы ее тропы, а она и не знает.
  • Den Pfad zum Leben verfehlt sie, ihre Wege schwanken und sie merkt es nicht.
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht!
  • Держи свой путь от нее подальше,
    к дверям ее дома не приближайся,
  • Halte deinen Weg von ihr fern, komm ihrer Haustür nicht nahe!
  • чтобы чести16 своей не отдать другим,
    и безжалостным — своих лет,
  • Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, deine Jahre einem Rücksichtslosen;
  • чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
    и твой труд не обогатил чужого дома.
  • sonst sättigen sich Fremde an deinem Vermögen, die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern
  • Не то под конец жизни ты будешь стонать,
    когда плоть и тело твои будут истощены.
  • und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
  • Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление!
    Как сердце мое презирало упрек!
  • Dann wirst du sagen: Ach, ich habe die Erziehung gehasst, mein Herz hat die Zurechtweisung verschmäht;
  • Я не слушался учителей
    и наставникам не внимал.
  • ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
  • Я стою на краю окончательной гибели
    у всего собрания на глазах».
  • Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde.
  • Пей воду из своего водоема,
    воду, текущую из своего колодца.17
  • Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt!
  • Зачем твоим родникам растекаться по улицам
    и потокам вод твоих — по площадям?
  • Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, auf die freien Plätze deine Bäche?
  • Пусть они будут только твоими,18
    с чужими не делись.
  • Dir allein sollen sie gehören, keine Fremden sollen teilen mit dir.
  • Пусть источник твой будет благословен.
    Радуйся жене твоей юности,
  • Dein Brunnen sei gesegnet; freu dich der Frau deiner Ju- gendtage,
  • прекрасной лани, изящной серне.
    Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
    пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
  • der lieblichen Hindin, der anmutigen Gazelle! Ihre Brüste sollen dich immer berauschen und ihre Liebe dich allezeit betören!
  • Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
    и обнимать стан чужой жены?
  • Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen?
  • Ведь пути человека открыты Господу,
    и Он наблюдает за всеми его тропами.
  • Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des HERRN, er achtet auf alle seine Pfade.
  • Грехи нечестивого ловят его в западню;
    крепко держат его узы собственного греха.
  • Die eigenen Verfehlungen überwältigen den Frevler, die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
  • Гибнет он, не получив наставления,
    и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Er stirbt aus Mangel an Zucht, wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.

  • ← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026