Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Исаия 17) | (Исаия 19) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Горе стране шумящих крыльев,
    что лежит за реками Куша,

  • Wehe dem Land der geflügelten Heuschrecken jenseits der Flüsse von Kusch,
  • отправляющей морем послов
    в папирусных лодках по водам!
    Идите домой, скорые вестники,
    к народу высокому, с гладкой кожей,
    к народу, наводящему страх вблизи и вдали,
    к народу сильному и победоносному,
    чью землю разрезали реки.

  • das Boten auf das Meer entsendet, in Papyruskähnen über das Wasser. Geht, ihr schnellen Boten, zu einer hochgewachsenen Nation mit glänzender Haut, zu einem Volk, das weit und breit gefürchtet ist, zu einer Nation, die mit Härte niedertritt, deren Land Flüsse durchschneiden!
  • Все вы, обитатели мира,
    вы, живущие на земле,
    когда над горами поднимется знамя сражения,
    вы увидите,
    и когда зазвучит рог,
    вы услышите.

  • All ihr Bewohner des Erdkreises, ihr Bürger der Erde, wenn man ein Feldzeichen aufstellt auf den Bergen, seht hin, wenn man ins Widderhorn bläst, hört her!
  • Так мне сказал Господь:
    — Я спокойно буду смотреть из Моего жилища,
    как марево в знойный день,
    как облако пара в жатвенный зной.

  • Denn so hat der HERR zu mir gesprochen: Ich will stillhalten und schauen an meinem Ort, wie Hitze über dem Tageslicht flimmert, wie Taugewölk in der Hitze des Sommers ist.
  • Еще до сбора винограда, когда опадает цвет
    и цветок становится зреющей гроздью,
    он отрежет ножом побеги,
    срежет поросль и унесет.

  • Denn noch vor dem Sommer, wenn das Sprossen zu Ende ist und die Knospe zur reifenden Traube wird, schneidet man die Reben mit Winzermessern ab, entfernt die Ranken, reißt sie ab.
  • Все они будут оставлены
    хищным горным птицам
    и диким зверям:
    птицы будут кормиться ими все лето,
    а дикие звери всю зиму.88

  • Sie werden allesamt den Raubvögeln der Berge überlassen und den Tieren des Landes. Den Sommer verbringen die Raubvögel darauf, alle Tiere des Landes den Winter.
  • В то время Господу Сил будут принесены дары

    от народа высокого и с гладкой кожей,
    от народа, наводящего страх вблизи и вдали,
    от народа сильного и победоносного,
    чью землю разрезали реки —


    дары будут принесены на гору Сион, место имени Господа Сил.
  • In jener Zeit werden dem HERRN der Heerscharen Geschenke gebracht von einem hochgewachsenen Volk mit glänzender Haut, von einem Volk, das weit und breit gefürchtet ist, von einer Nation, die mit Härte niedertritt, deren Land Flüsse durchschneiden — zum Ort des Namens des HERRN der Heerscharen, zum Berg Zion.

  • ← (Исаия 17) | (Исаия 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026