Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Откровение 20) | (Откровение 22) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Потом я увидел новое небо и новую землю.146 Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
  • Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, auch das Meer ist nicht mehr.
  • Я увидел святой город — новый Иерусалим. Он спускался с небес от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для своего мужа.
  • Ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott her aus dem Himmel herabkommen; sie war bereit wie eine Braut, die sich für ihren Mann geschmückt hat.
  • И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона:
    — Это жилище Бога с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом, и Сам Бог будет с ними и будет им Богом.147
  • Da hörte ich eine laute Stimme vom Thron her rufen: Seht, die Wohnung Gottes unter den Menschen! Er wird in ihrer Mitte wohnen und sie werden sein Volk sein; und er, Gott, wird bei ihnen sein.
  • Он отрет с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло.148
  • Er wird alle Tränen von ihren Augen abwischen: Der Tod wird nicht mehr sein, keine Trauer, keine Klage, keine Mühsal. Denn was früher war, ist vergangen.
  • Сидящий на троне сказал:
    — Я творю все новое!
    И Он добавил:
    — Запиши, потому что это верные и истинные слова.
  • Er, der auf dem Thron saß, sprach: Seht, ich mache alles neu. Und er sagte: Schreib es auf, denn diese Worte sind zuverlässig und wahr!
  • Затем Он сказал мне:
    — Свершилось! Я Альфа и Омега, Начало и Конец!149 Тому, кто мучится от жажды, Я дам пить даром из источника воды жизни.
  • Er sagte zu mir: Sie sind geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. Wer durstig ist, den werde ich unentgeltlich aus der Quelle trinken lassen, aus der das Wasser des Lebens strömt.
  • Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Wer siegt, wird dies als Anteil erhalten: Ich werde sein Gott sein und er wird mein Sohn sein.
  • Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам — им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
  • Aber die Feiglinge und Treulosen, die Befleckten, die Mörder und Unzüchtigen, die Zauberer, Götzendiener und alle Lügner — ihr Los wird der See von brennendem Schwefel sein. Dies ist der zweite Tod.
  • Один из семи ангелов, у которых были семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, подошел и сказал мне:
    — Пойдем, я покажу тебе невесту, жену Ягненка!
  • Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll mit den sieben letzten Plagen getragen hatten. Er sagte zu mir: Komm, ich will dir die Braut zeigen, die Frau des Lammes.
  • И он перенес меня в духе на большую и высокую гору. Оттуда он показал мне святой город Иерусалим, спускающийся с небес от Бога.150
  • Da entrückte er mich im Geist auf einen großen, hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie von Gott her aus dem Himmel herabkam,
  • Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
  • erfüllt von der Herrlichkeit Gottes. Sie glänzte wie ein kostbarer Edelstein, wie ein kristallklarer Jaspis.
  • У города большая и высокая стена и двенадцать ворот, а у ворот — двенадцать ангелов. На воротах написаны имена двенадцати родов Израиля.
  • Die Stadt hat eine große und hohe Mauer mit zwölf Toren und zwölf Engeln darauf. Auf die Tore sind Namen geschrieben: die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels.
  • Трое ворот — с востока, трое — с севера, трое — с юга и трое — с запада.151
  • Im Osten hat die Stadt drei Tore und im Norden drei Tore und im Süden drei Tore und im Westen drei Tore.
  • Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
  • Die Mauer der Stadt hat zwölf Grundsteine; auf ihnen stehen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен.152
  • Und der Engel, der zu mir sprach, hatte einen goldenen Messstab, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer zu messen.
  • Город был квадратным, длина его равнялась ширине. Ангел измерил город тростью. Длина города была двенадцать тысяч стадий.153 Его ширина и высота равнялись длине.154
  • Die Stadt war viereckig angelegt und ebenso lang wie breit. Er maß die Stadt mit dem Messstab; ihre Länge, Breite und Höhe sind gleich: zwölftausend Stadien.
  • Ангел измерил стены, они были толщиной155 в сто сорок четыре локтя,156 согласно человеческим меркам, которыми пользовался ангел.
  • Und er maß ihre Mauer; sie ist hundertvierundvierzig Ellen hoch nach Menschenmaß, das der Engel benutzt hatte.
  • Стена была построена из яшмы, а сам город — из чистого, как прозрачное стекло, золота.
  • Ihre Mauer ist aus Jaspis gebaut und die Stadt ist aus reinem Gold, wie aus reinem Glas.
  • Основания стен города были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе — из сапфира, третье — из агата, четвертое — из изумруда,
  • Die Grundsteine der Stadtmauer sind mit edlen Steinen aller Art geschmückt; der erste Grundstein ist ein Jaspis, der zweite ein Saphir, der dritte ein Chalzedon, der vierte ein Smaragd,
  • пятое — из оникса, шестое — из сердолика, седьмое — из хризолита, восьмое — из берилла, девятое — из топаза, десятое — из хризопраза, одиннадцатое — из гиацинта, двенадцатое — из аметиста.157
  • der fünfte ein Sardonyx, der sechste ein Sardion, der siebte ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.
  • Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины.158 А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
  • Die zwölf Tore sind zwölf Perlen; jedes der Tore besteht aus einer einzigen Perle. Die Straße der Stadt ist aus reinem Gold, wie aus klarem Glas.
  • Храма в городе я не видел, потому что его храм — это Сам Господь Бог Вседержитель и Ягненок.
  • Einen Tempel sah ich nicht in der Stadt. Denn der Herr, ihr Gott, der Herrscher über die ganze Schöpfung, ist ihr Tempel, er und das Lamm.
  • Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом.159
  • Die Stadt braucht weder Sonne noch Mond, die ihr leuchten. Denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie und ihre Leuchte ist das Lamm.
  • Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу.160
  • Die Völker werden in diesem Licht einhergehen und die Könige der Erde werden ihre Pracht in die Stadt bringen.
  • Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
  • Ihre Tore werden den ganzen Tag nicht geschlossen — Nacht wird es dort nicht mehr geben.
  • И принесут в него славу и честь народов.161
  • Und man wird die Pracht und die Kostbarkeiten der Völker in die Stadt bringen.
  • В него не войдет ничто нечистое, и никто совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягненка в книге жизни.
  • Aber nichts Unreines wird hineinkommen, keiner, der Gräuel verübt und lügt. Nur die im Lebensbuch des Lammes eingetragen sind, werden eingelassen.

  • ← (Откровение 20) | (Откровение 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026