Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки!
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026