Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.