Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 22:12
-
Auflage 2017
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
-
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами. -
(en) King James Bible ·
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. -
(en) English Standard Bible Version ·
He made darkness around him his canopy,
thick clouds, a gathering of water. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Обгорнувся-закутавсь у шату — у тьму водяну, в чорну хмару. -
(en) New King James Bible Version ·
He made darkness canopies around Him,
Dark waters and thick clouds of the skies. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мраком покрыл Себя, словно пологом,
окружил Себя тучами дождевыми. -
(en) New Living Bible Translation ·
He shrouded himself in darkness,
veiling his approach with dense rain clouds. -
(en) New American Standard Bible ·
“And He made darkness canopies around Him,
A mass of waters, thick clouds of the sky.