Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили!
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!