Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 22:16
-
Auflage 2017
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
-
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його. -
(en) King James Bible ·
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. -
(en) New International Bible Version ·
The valleys of the sea were exposed
and the foundations of the earth laid bare
at the rebuke of the Lord,
at the blast of breath from his nostrils. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the channels of the sea were seen;
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відкрилося оку дно в морі, розверзлись у горах утроби від страшенного гласу, від грому грізного, від духу гнївного. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the channels of the sea were seen,
The foundations of the world were uncovered,
At the rebuke of the Lord,
At the blast of the breath of His nostrils. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда открылись источники моря
и обнажились основания земли
от упрека Господа,
от мощного дыхания ноздрей Его. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then at the command of the LORD,
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then the channels of the sea appeared,
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.