Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • David’s Song of Praise

    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • He said:
    “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shielda and the hornb of my salvation.
    He is my stronghold, my refuge and my savior —
    from violent people you save me.
  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • “I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and have been saved from my enemies.
  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • The waves of death swirled about me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • “In my distress I called to the Lord;
    I called out to my God.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came to his ears.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • The earth trembled and quaked,
    the foundations of the heavensc shook;
    they trembled because he was angry.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • He mounted the cherubim and flew;
    he soaredd on the wings of the wind.
  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • He made darkness his canopy around him —
    the darke rain clouds of the sky.
  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • Out of the brightness of his presence
    bolts of lightning blazed forth.
  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of breath from his nostrils.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • “He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • “The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleannessf in his sight.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • “To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • You save the humble,
    but your eyes are on the haughty to bring them low.
  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • You, Lord, are my lamp;
    the Lord turns my darkness into light.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • With your help I can advance against a troopg;
    with my God I can scale a wall.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • “As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • It is God who arms me with strengthh
    and keeps my way secure.
  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • You make your saving help my shield;
    your help has madei me great.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • “I pursued my enemies and crushed them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • I crushed them completely, and they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • I beat them as fine as the dust of the earth;
    I pounded and trampled them like mud in the streets.
  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • “You have delivered me from the attacks of the peoples;
    you have preserved me as the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • They all lose heart;
    they come tremblingj from their strongholds.
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • “The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be my God, the Rock, my Savior!
  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • He is the God who avenges me,
    who puts the nations under me,
  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • who sets me free from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.
  • “He gives his king great victories;
    he shows unfailing kindness to his anointed,
    to David and his descendants forever.”

  • ← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026