Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 22:43
-
New International Bible Version
I beat them as fine as the dust of the earth;
I pounded and trampled them like mud in the streets.
-
(en) King James Bible ·
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. -
(en) English Standard Bible Version ·
I beat them fine as the dust of the earth;
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I pulverized them as the dust of the earth;
I crushed and stamped them as the mire of the streets. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх. -
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я стер их в порошок, в земную пыль;
я смял их и топтал, как уличную грязь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße. -
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Й розкидую їх, розсипаю, мов землю, мов порох по вітру; я топчу їх ногами, мішу, як грязюку в багнї, у калюжі.