Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
David’s Psalm of Deliverance
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
He said,
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
My God, my rock, in whom I take refuge,
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
“I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
“For the waves of death encompassed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
“In my distress I called upon the LORD,
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
“Then the earth shook and quaked,
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
“Smoke went up out of His nostrils,
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
“He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
“And He rode on a cherub and flew;
And He appeared on the wings of the wind.
And He appeared on the wings of the wind.
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
“And He made darkness canopies around Him,
A mass of waters, thick clouds of the sky.
A mass of waters, thick clouds of the sky.
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
“From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
“The LORD thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
“And He sent out arrows, and scattered them,
Lightning, and routed them.
Lightning, and routed them.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
“Then the channels of the sea appeared,
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
“He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
“He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me, for they were too strong for me.
From those who hated me, for they were too strong for me.
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
“They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my support.
But the LORD was my support.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
“He also brought me forth into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
“The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
“For I have kept the ways of the LORD,
And have not acted wickedly against my God.
And have not acted wickedly against my God.
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
“For all His ordinances were before me,
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
“I was also blameless toward Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
“Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to my cleanness before His eyes.
According to my cleanness before His eyes.
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
“With the kind You show Yourself kind,
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
With the pure You show Yourself pure,
And with the perverted You show Yourself astute.
And with the perverted You show Yourself astute.
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
“And You save an afflicted people;
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
“For You are my lamp, O LORD;
And the LORD illumines my darkness.
And the LORD illumines my darkness.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
“For by You I can run upon a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
“As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
“For who is God, besides the LORD?
And who is a rock, besides our God?
And who is a rock, besides our God?
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
“God is my strong fortress;
And He sets the blameless in His way.
And He sets the blameless in His way.
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
“He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me on my high places.
And sets me on my high places.
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
“He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
“You have also given me the shield of Your salvation,
And Your help makes me great.
And Your help makes me great.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
“You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
“I pursued my enemies and destroyed them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
“And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise;
And they fell under my feet.
And they fell under my feet.
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
“For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
“You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
“They looked, but there was none to save;
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
“Then I pulverized them as the dust of the earth;
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
“You have also delivered me from the contentions of my people;
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
“Foreigners pretend obedience to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
“Foreigners lose heart,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
“The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be God, the rock of my salvation,
And exalted be God, the rock of my salvation,
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
The God who executes vengeance for me,
And brings down peoples under me,
And brings down peoples under me,
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
Who also brings me out from my enemies;
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
“Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.