Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.
  • величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки!

  • ← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026