Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • "Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • Он так блистал, что разгорались угли огненные.
  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.
  • Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!"

  • ← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026