Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.


  • ← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026