Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 10) | (Иов 12) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
  • Darauf erwiderte Zofar aus Naama:
  • разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
  • »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
  • Пустословие твоё заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
  • Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
  • Ты сказал: «суждение моё верно, и чист я в очах Твоих».
  • Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
  • Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак, знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
  • und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
  • Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
  • Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
  • Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
  • Der Himmel oben setzt Gott keine Grenze — dir aber allemal! Gott kennt die Welt der Toten unten in der Tiefe — du aber nicht!
  • Длиннее земли мера Его и шире моря.
  • Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Если Он пройдёт и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
  • Wenn er kommt, dich gefangen nimmt und dann Gericht hält — wer kann ihn daran hindern?
  • Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
  • Nichtsnutzige Menschen kennt er ganz genau, ihr böses Treiben entgeht ihm nicht.
  • Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому ослёнку.
  • Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Если ты управишь сердце твоё и прострёшь к Нему руки твои,
  • Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
  • и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
  • Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • то поднимешь незапятнанное лицо твоё и будешь твёрд и не будешь бояться.
  • Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём.
  • Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
  • Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты ограждён, и можешь спать безопасно.
  • Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
  • Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
  • Kein Feind schreckt dich auf — im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.
  • А глаза беззаконных истают, и убежище пропадёт у них, и надежда их исчезнет.
  • Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«

  • ← (Иов 10) | (Иов 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026