Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Darauf entgegnete Hiob:
  • подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
  • »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
  • Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
  • Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
  • Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
  • Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
  • Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
  • Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
  • или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
  • Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
  • Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
  • Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
  • Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
  • Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
  • Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
  • В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
  • Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
  • Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
  • Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
  • Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
  • Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
  • Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
  • Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
  • Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
  • Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
  • Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
  • Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
  • Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
  • Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
  • Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
  • Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
  • Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
  • ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
  • Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026