Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 15) | (Иов 17) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
  • Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
  • Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
  • Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
  • И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
  • Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
  • подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
  • Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
  • Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
  • Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
  • Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
  • Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
  • Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстаёт на меня измождённость моя, в лицо укоряет меня.
  • Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
  • Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
  • Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
  • Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
  • Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
  • Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
  • Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
  • Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
  • Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
  • Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю жёлчь мою,
  • Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
  • пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
  • Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
  • Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
  • Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
  • Лицо моё побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
  • Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
  • при всём том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
  • wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
  • Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
  • Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
  • И ныне, вот, на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
  • Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
  • Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око моё.
  • Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
  • О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
  • daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
  • Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
  • Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

  • ← (Иов 15) | (Иов 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026