Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.