Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge.
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden?
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus.
Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher.
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen,
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss,
Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
die zu Gott sagten: Weiche von uns! und: Was kann uns der Allmächtige tun?
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt. Der Plan der Frevler ist mir fern.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, der Unschuldige wird sie verspotten:
«Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz:
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold,
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Was du beschließt, trifft ein, Licht strahlt über deinen Wegen auf.
Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
Wer hochmütig redet, den erniedrigt man, doch hilft er dem, der die Augen senkt.