Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 26) | (Иов 28) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
  • Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
  • жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
  • So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte:
  • что, доколе ещё дыхание моё во мне и дух Божий в ноздрях моих,
  • Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase,
  • не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесёт лжи!
  • soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen noch meine Zunge Falsches reden.
  • Далёк я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
  • Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
  • Крепко держал я правду мою и не опущу её; не укорит меня сердце моё во все дни мои.
  • An meinem Rechtsein halte ich fest und lasse es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage.
  • Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
  • Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht.
  • Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмёт, когда исторгнет Бог душу его?
  • Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
  • Услышит ли Бог вопль его, когда придёт на него беда?
  • Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt?
  • Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
  • Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit?
  • Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
  • Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
  • Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
  • Seht, ihr habt es alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden?
  • Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
  • Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen:
  • Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
  • Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot.
  • Оставшихся по нём смерть низведёт во гроб, и вдовы их не будут плакать.
  • Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht.
  • Если он наберёт кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
  • Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
  • то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
  • Er schafft sie zwar an, doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben.
  • Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
  • Er baut wie die Motte sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
  • ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
  • Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
  • Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
  • Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
  • Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
  • Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort.
  • Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
  • Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen.
  • Всплеснут о нём руками и посвищут над ним с места его!
  • Man klatscht über ihn in die Hände und pfeift ihn aus an seinem Ort.

  • ← (Иов 26) | (Иов 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026