Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte:
что, доколе ещё дыхание моё во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase,
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесёт лжи!
soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen noch meine Zunge Falsches reden.
Далёк я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
Крепко держал я правду мою и не опущу её; не укорит меня сердце моё во все дни мои.
An meinem Rechtsein halte ich fest und lasse es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht.
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмёт, когда исторгнет Бог душу его?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
Услышит ли Бог вопль его, когда придёт на него беда?
Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit?
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Seht, ihr habt es alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden?
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen:
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot.
Оставшихся по нём смерть низведёт во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht.
Если он наберёт кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
Er schafft sie zwar an, doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Er baut wie die Motte sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen.