Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
когда ещё Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище своё, —
Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
И говорил я: «в гнезде моём скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей».
Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моём.
Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
Бывало, улыбнусь им — они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.