Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
когда ещё Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище своё, —
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
И говорил я: «в гнезде моём скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей».
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моём.
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
Бывало, улыбнусь им — они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.