Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
»Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!