Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
считаешь ли ты справедливым, что сказал: «я правее Бога»?
»Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
Ты сказал: «что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?»
Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an — sie sind unerreichbar für dich!
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
Если ты праведен, что даёшь Ему? или что получает Он от руки твоей?
Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
Нечестие твоё относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
Но никто не говорит: «где Бог, Творец мой, Который даёт песни в ночи,
Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt.
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?»
Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и — жди его.
Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.