Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!
Du hast’s vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich’s enthalten?
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügten und Unglück säten, ernteten es auch ein;
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Und da der Geist an mir vorüberging, standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
wie viel mehr, die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von den Würmern gefressen!
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,