Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.