Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
»Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Darauf antwortete Hiob nur:
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
»Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
»Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
»Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Meinst du, ein Mensch kann dieses Tier von vorne packen, es fangen und ihm einen Ring durch die Nase ziehen?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Kannst du den Leviatan am Angelhaken aus dem Wasser ziehen oder seine Zunge mit einem Seil hinunterdrücken?
можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
Kannst du ihm einen Strick durch die Nase ziehen oder sein Kinn mit einem Haken durchstechen?