Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest,
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen und dein Heim wiederherstellen, wie es dir zusteht.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.
Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
поднимается ли тростник без влаги? растёт ли камыш без воды?
Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß?
Ещё он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras.
Таковы пути всех, забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
So sind die Wege aller, die Gott vergessen, so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte.
упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
Ein zartes Gewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz ist sein Vertrauen.
Обопрётся о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Er verlässt sich auf sein Haus, doch es hält nicht stand, er klammert sich daran, doch es bleibt nicht stehen.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
In vollem Saft steht er vor der Sonne, seine Zweige überwuchern seinen Garten,
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Siehe, das ist die Freude seines Weges und andere sprossen aus dem Staub.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Siehe, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
Он ещё наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel.