Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 101) | (Псалтирь 103) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
  • Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
  • Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
  • HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
  • Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
  • Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
  • избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
  • Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
  • насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
  • Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
  • Господь творит правду и суд всем обиженным.
  • Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
  • Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
  • Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
  • Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
  • Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • не до конца гневается, и не вовек негодует.
  • Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
  • Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
  • Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
  • ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его;
  • Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
  • как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
  • Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
  • как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
  • Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
  • Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
  • Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
  • An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
  • Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
  • Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
  • Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
  • Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
  • и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
  • Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
  • Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
  • Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
  • Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
  • Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
  • благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
  • um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,
  • благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
  • damit sie den Namen des HERRN auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem,

  • ← (Псалтирь 101) | (Псалтирь 103) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026