Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Господь творит правду и суд всем обиженным.
Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
не до конца гневается, и не вовек негодует.
Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его;
Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,