Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Ты послал источники в долины: между горами текут,
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!